我一生荒芜,与你一起
“我一生荒芜,但我记得和你在一起。不要哭泣,记住那些我们曾经拥有的珍贵时光”
第三次看了,《那年夏天》。第一次哭了,哽咽的那种,一点办法都没有,止不住。第二次心痛的如针刺,就像某天给自己理发,擦拭剪刀,刀锋滑溜的在大拇指上割了一道口子,那种痛感,实质的仿佛一束电流蹿进了血脉,跳跃着酸酸的直抵舌尖。这一次泪水满眶,但是终究是忍住了。感觉憋闷,开了门,迎着清爽的夜风大口的吸气。
我是怎么给自己定位的呢?中庸,激进,温和?我经常告诉自己,鼓励自己,应该有使命感。个人的未来,比不上大历史中国家的洪流,每个人应该自动自觉的融入这波澜壮阔,雄伟壮丽的事业中去。如果有需要,把我的血肉化为砖胚也在所不惜。如此,我也不会在惜别人的血肉。
我真是糊涂了啊。读书读糊涂了啊。
《窃听风暴》和《那年夏天》,欧洲和亚洲。爱情和意识形态。两者并不完全匹配。不同的着重点和处理方式,却是同样的真实。不过我承认,《那年夏天》用温馨的回忆和宽容的伤感抹掉了那残酷的现实。同样无可挽回的背叛,韩国人讨巧的抓住了亚洲人素来对历史充满幻想的浪漫主义情怀,铺就了一段山雨弥漫,月夜河塘,明亮俊秀的清香画卷。非常混蛋的用一个柔弱却坚忍的女孩的牺牲换取观众对一个羼弱男子的同情,原谅了他因为历史环境所作出的选择。《窃听风暴》用冷静的记录,严峻的神情,客观的史实揭开了艺术与政治的冲撞,由一个男人用自己的人生换取了另一个男人的安全。那双眼睛,在看到作家为了报答自己而在新书上的题词后焕发出了生命的激情。而片中的女人没有得到导演的怜悯,在大街上冷却。全篇简练紧凑,没有任何刻意的渲染。唯一的在片尾,主人公因为遵从良心从一个教授被贬为一个邮递员,那消瘦的身影拉着邮车在清冷的街上走着,作家远远的乘车尾随,深深的看着,让人黯然神伤。
年轻的时候,很容易被口号感染,为宏大的叙述主题和对未来辉煌的设想而激动,兴奋,忘乎所以,热血沸腾,爹不认,娘不亲,爱人,也不过是山间草,水中花。可是,他妈的!连自己的爱人和朋友都保护不了,那样的时代还有什么值得夸耀和憧憬的呢。我们既然自己无法愤怒,那就应该明白别人为什么而愤怒。现在如果给我选择,我确实会狠狠的给和以前的自己有相同想法的人一个巴掌:干他娘的狗屁意识形态,谁动我的爱人,我就跟谁急。
你后悔过么?过去的无法挽回。一念之差,灵魂深处的躲闪和迟疑造就了生离死别。历史不会给你第二次机会,你成就了事业,你躲避了祸事,你寻觅到了故人。你却永远逃不过内心的不安和煎熬,躲不过那双晶莹纯净的眼眸。你再也没有机会告诉她:我认得你。那个男人,一头的白发,孤单的一生,面对女孩的信筏,无声的哭泣了一辈子。我,只记住了那个女孩,她迎着细雨,含泪微笑;她柔弱的坚强,对爱人有着无限温情。
那一天,在山涧林边,天空雨珠飘扬,她远远的看着他,一缕湿湿的刘海贴在额前,轻轻的说道:“我一生荒芜,但我记得和你在一起……”
“Yesterday,When I Was Young”
Yesterday when I was young
the taste of life was sweet as rain upon my tongue.
I teased at life as if it were a foolish game,
the way the evening breeze may tease a candle flame.
The thousand dreams I dreamed, the splendid things I planned
I always built alas on weak and shifting sand.
I lived by night and shunned the naked light of the day
and only now I see how the years ran away.
Yesterday when I was young
so many drinking songs were waiting to be sung,
so many wayward pleasures lay in store for me
and so much pain my dazzled eyes refused to see.
I ran so fast that time and youth at last ran out,
I never stopped to think what life was all about
and every conversation I can now recall
concerned itself with me and nothing else at all.
There are so many songs in me that wont be sung,
I feel the bitter taste of tears upon my tongue.
The time has come for me to pay for yesterday when I was young.